-
Allocution de Vladimir Poutine à la suite de l’acte de terrorisme au « Crocus » - Vidéo, texte original et traduction intégrales
23.03.2024, 16:03
Обращение Владимира Путина к россиянам после теракта в «Крокусе»
Allocution de Vladimir Poutine à la suite de l’acte de terrorisme au « Crocus »
Видео и полный текст
Vidéo et texte intégral
Уважаемые граждане России!
Обращаюсь к вам в связи с кровавым, варварским террористическим актом, жертвами которого стали десятки мирных, ни в чем не повинных людей — наши соотечественники, в том числе дети, подростки, женщины. За жизнь пострадавших, тех, кто находится в тяжелом состоянии, сейчас борются врачи. Уверен, они сделают все возможное и даже невозможное для сохранения жизни и здоровья всех раненых. Особые слова благодарности экипажам скорой помощи и санитарной авиации, бойцам спецподразделений, пожарным, спасателям, которые делали все, чтобы сохранить жизни людей, вывести их из-под огня, из эпицентра возгорания и задымления, избежать еще больших потерь.
Chers citoyens de Russie !
Je m’adresse à vous à propos de l'acte terroriste sanglant et barbare dont les victimes ont été des dizaines de personnes pacifiques et innocentes - nos compatriotes, y compris des enfants, des adolescents et des femmes. Les médecins luttent actuellement pour la vie des victimes, qui sont dans un état grave. Je suis sûr qu'ils feront tout ce qui est possible, voire impossible, pour sauver la vie et la santé de tous les blessés. Je tiens à remercier tout particulièrement les ambulanciers et les ambulanciers aériens, les forces spéciales, les pompiers et les sauveteurs qui ont fait de leur mieux pour sauver des vies, les sortir de l'incendie, de l'épicentre du feu et de la fumée, et éviter des pertes encore plus importantes.
Не могу оставить без внимания помощь простых граждан, которые в первые минуты после трагедии не остались равнодушными и безучастными и наряду с врачами и сотрудниками спецслужб оказывали первую помощь, доставляли пострадавших в больницы.
Je ne peux ignorer l'aide des citoyens ordinaires qui, dans les premières minutes qui ont suivi la tragédie, ne sont pas restés insensibles et indifférents et, avec les médecins et les agents de sécurité, ont prodigué les premiers soins et transporté les victimes dans les hôpitaux.
Необходимую помощь окажем всем семьям, в чью жизни пришла страшная беда, раненым и пострадавшим. Выражаю глубокие, искренние соболезнования всем, кто потерял своих родных и близких. Вместе с вами скорбит вся страна, весь наш народ. 24 марта объявляю днем общенационального траура.
Nous apporterons l'assistance nécessaire à toutes les familles dont la vie a souffert de terribles malheurs, aux blessés et aux blessés. J'exprime mes profondes et sincères condoléances à tous ceux qui ont perdu un être cher. Le pays tout entier, tout notre peuple, pleure avec vous. Je déclare le 24 mars jour de deuil national.
В Москве и Подмосковье, во всех регионах страны введены дополнительные меры антитеррористического и противодиверсионного характера. Главное сейчас — не дать тем, кто стоит за этой кровавой бойней, совершить новое преступление.
A Moscou, dans sa région et dans toutes les régions du pays des mesures anti-terroristes et anti-sabotage supplémentaires ont été mises en place. L'essentiel est désormais d'empêcher ceux qui sont derrière ce massacre sanglant de commettre un nouveau crime.
Что касается расследования этого преступления и результатов оперативно-разыскных действий, то в настоящее время можно сказать следующее. Все четверо непосредственных исполнителей теракта, все те, кто стрелял, убивал людей, найдены и задержаны. Они пытались скрыться и двигались в сторону Украины, где, по предварительным данным, для них с украинской стороны было подготовлено окно для перехода государственной границы. Всего задержано 11 человек. Федеральная служба безопасности России, другие правоохранительные органы работают над выявлением, вскрытием всей пособнической базы террористов: тех, кто обеспечивал их транспортом, намечал пути отхода от места преступления, готовил схроны, тайники с оружием и боеприпасами.
Quant à l'enquête sur ce crime et aux résultats des actions d'enquête opérationnelles, nous pouvons actuellement dire ce qui suit. Les quatre auteurs directs de l'attaque terroriste, tous ceux qui ont tiré et tué des personnes, ont été retrouvés et détenus. Ils ont tenté de se cacher et se sont dirigés vers l'Ukraine, où, selon des données préliminaires, une fenêtre leur était ouverte du côté ukrainien pour franchir la frontière de l'État. Au total, 11 personnes ont été arrêtées. Le Service fédéral de sécurité de Russie et d'autres organismes chargés de l'application des lois s'efforcent d'identifier et de découvrir l'ensemble de la base complice des terroristes : ceux qui leur ont fourni le transport, tracé les voies d'évacuation de la scène du crime, préparé des caches, des lieux de dissimulation d'armes et de munitions.
Повторю: следственные и правоохранительные органы сделают все, чтобы установить все детали преступления. Но уже очевидно, что мы столкнулись не просто с тщательно, цинично спланированным терактом, а с подготовленным и организованным массовым убийством мирных, беззащитных людей. Преступники хладнокровно и целенаправленно шли именно убивать, расстреливать в упор наших граждан, наших детей. Как когда-то нацисты, творившие расправы на оккупированных территориях, они задумали устроить показательную казнь, кровавую акцию устрашения.
Je le répète : les organismes d'enquête et d'application de la loi feront tout pour établir tous les détails du crime. Mais il est déjà évident que nous nous sommes heurtés non seulement à une attaque terroriste méticuleusement et cyniquement planifiée, mais à un massacre préparé et organisé de civils et de gens sans défense. Les criminels sont venu pour, de sang froid et délibérément, tuer et tirer à bout portant sur nos citoyens, nos enfants. Tout comme les nazis ayant commis autrefois des massacres dans les territoires occupés, ils avaient prévu d’organiser une exécution spectaculaire, une action d’intimidation sanglante.
Все исполнители, организаторы и заказчики этого преступления понесут справедливое и неизбежное наказание. Кем бы они ни были, кто бы их ни направлял. Повторю: мы установим и покараем каждого, кто стоит за спиной террористов, кто готовил это злодеяние, этот удар по России, по нашему народу.
Tous les exécutants, organisateurs et commanditaires de ce crime recevront une juste et inévitable punition. Qui qu’ils soient et quels soient ceux qui les ont dirigés. Je le répète : nous identifierons et punirons chacun de ceux qui se tiennent derrière les terroristes, qui ont préparé cette atrocité, cette attaque contre la Russie, contre notre peuple.
Мы знаем, что такое угроза терроризма. Рассчитываем здесь на взаимодействие со всеми государствами, которые искренне разделяют нашу боль и готовы на деле реально объединять усилия в борьбе с общим врагом, международным терроризмом, со всеми его проявлениями.
Nous savons ce qu'est la menace du terrorisme. Nous comptons ici sur la coopération avec tous les États qui partagent sincèrement notre douleur et sont prêts à unir réellement leurs forces pour combattre l'ennemi commun, le terrorisme international, dans toutes ses manifestations.
Террористов, убийц, нелюдей, у которых нет и не может быть национальности, ждет одна незавидная участь — возмездие и забвение. Будущего у них нет. Наш общий долг сейчас, наших боевых товарищей на фронте, всех граждан страны — быть вместе, в одном строю. Верю, так и будет, потому что никто и ничто не может поколебать нашу сплоченность и волю, нашу решимость и мужество, силу единого народа России. Никому не удастся посеять ядовитые семена розни, панику и разлад в наше многонациональное общество.
Un sort peu enviable attend les terroristes, les assassins, les sous-hommes, qui n'ont pas de nationalité ni ne peuvent en avoir une : le châtiment et l'oubli. Ils n'ont pas d'avenir. Notre devoir commun désormais, à nos camarades de combat au front, à tous les citoyens du pays, c'est d'être ensemble, dans un seul rang. Je crois qu'il en sera ainsi, car rien ni personne ne pourra ébranler notre solidarité et notre volonté, notre détermination et notre courage, la force du peuple uni de Russie. Personne ne réussira à semer les graines empoisonnées de la discorde, de la panique et du désaccord dans notre société multinationale.
Россия не раз проходила через тяжелейшие, порой невыносимые испытания, но становилась еще сильнее. Так будет и сейчас.
La Russie a traversé plus d'une fois les épreuves les plus pénibles, parfois insupportables, mais elle est devenue encore plus forte. Il en sera de même aujourd’hui.
************************************
*************************
****************************
« Carnage terroriste à Moscou au "Crocus City Hall" (Salle de concert)Moscou, "Crocus City Hall": fact-checking AFP »
-
Commentaires